苏州教育学院学报
囌州教育學院學報
소주교육학원학보
JOURNAL OF SUZHOU COLLEGE OF EDUCATION
2014年
4期
73-74
,共2页
俗语翻译%异化%归化%策略%方法
俗語翻譯%異化%歸化%策略%方法
속어번역%이화%귀화%책략%방법
translation of Chinese proverbs%domesticating%foreignizing%strategy%method
俗语是一个国家的文化在语言中的结晶,俗语的翻译研究十分重要。通过审视近期国家领导人发言中俗语的翻译,发现国内译文与国外报刊中的翻译都存在或大或小的问题。从文化视角剖析俗语,用异化与归化两大翻译策略进行指导,期望俗语翻译达到理想的效果。
俗語是一箇國傢的文化在語言中的結晶,俗語的翻譯研究十分重要。通過審視近期國傢領導人髮言中俗語的翻譯,髮現國內譯文與國外報刊中的翻譯都存在或大或小的問題。從文化視角剖析俗語,用異化與歸化兩大翻譯策略進行指導,期望俗語翻譯達到理想的效果。
속어시일개국가적문화재어언중적결정,속어적번역연구십분중요。통과심시근기국가령도인발언중속어적번역,발현국내역문여국외보간중적번역도존재혹대혹소적문제。종문화시각부석속어,용이화여귀화량대번역책략진행지도,기망속어번역체도이상적효과。
Proverb is the product of a nation’s long history, which means the research of proverb translation is very important. While the current situation is by no means satisfactory after the author examined some cases of the proverb translation in Chinese spokesmen’s speech found in China’s and in the foreign newspapers and magazines. This paper exams Chinese proverb f rom the cultural perspective, f ully utilizes the translation strategies of domesticating translation and foreignizing translation, and gives several methods of proverb translation with its ultimate goal of achieving the desired ef f ects.