文艺生活·文艺理论
文藝生活·文藝理論
문예생활·문예이론
LITERARY THEORY
2014年
9期
258-258,275
,共2页
尤金·奈达%功能对等翻译理论%菜名翻译
尤金·奈達%功能對等翻譯理論%菜名翻譯
우금·내체%공능대등번역이론%채명번역
随着中西方文化交流的日益密切与深入,中式菜名翻译已成为中西文化交流中不可或缺的一部分。不同的文化背景、地域环境、生活方式等,造就了中西方不同的饮食习惯,导致中西方菜名迥异;由于信奉不同的翻译理论,现今中国菜名翻译也参差不齐。本文首先阐明了对功能对等理论的理解,随后在功能对等理论下,结合当下中式菜名翻译存在的问题,尝试对中式菜名翻译进行分析整理。
隨著中西方文化交流的日益密切與深入,中式菜名翻譯已成為中西文化交流中不可或缺的一部分。不同的文化揹景、地域環境、生活方式等,造就瞭中西方不同的飲食習慣,導緻中西方菜名迥異;由于信奉不同的翻譯理論,現今中國菜名翻譯也參差不齊。本文首先闡明瞭對功能對等理論的理解,隨後在功能對等理論下,結閤噹下中式菜名翻譯存在的問題,嘗試對中式菜名翻譯進行分析整理。
수착중서방문화교류적일익밀절여심입,중식채명번역이성위중서문화교류중불가혹결적일부분。불동적문화배경、지역배경、생활방식등,조취료중서방불동적음식습관,도치중서방채명형이;유우신봉불동적번역이론,현금중국채명번역야삼차불제。본문수선천명료대공능대등이론적리해,수후재공능대등이론하,결합당하중식채명번역존재적문제,상시대중식채명번역진행분석정리。