湖北社会科学
湖北社會科學
호북사회과학
SOCIAL SCIENCES IN HUBEI
2014年
9期
112-118
,共7页
五失本%佛经翻译%观念演变
五失本%彿經翻譯%觀唸縯變
오실본%불경번역%관념연변
道安关于“五失本”的论述及其在佛经翻译中的质派立场,都说明其“五失本”之本意是要告诫译者不要“失本”。但是,不少学者错误地认为道安“五失本”是指导译者如何“失本”的原则,原因在于他们未能合理解读两段对“五失本”持不同主张的史料。这两段史料说明了当时人们佛经翻译观念的演变,发生这种演变一方面是因为道安“五失本”很好地总结了梵汉差异,另一方面则是因为翻译的本质属性使然,这体现了翻译实践对翻译理论的反作用。
道安關于“五失本”的論述及其在彿經翻譯中的質派立場,都說明其“五失本”之本意是要告誡譯者不要“失本”。但是,不少學者錯誤地認為道安“五失本”是指導譯者如何“失本”的原則,原因在于他們未能閤理解讀兩段對“五失本”持不同主張的史料。這兩段史料說明瞭噹時人們彿經翻譯觀唸的縯變,髮生這種縯變一方麵是因為道安“五失本”很好地總結瞭梵漢差異,另一方麵則是因為翻譯的本質屬性使然,這體現瞭翻譯實踐對翻譯理論的反作用。
도안관우“오실본”적논술급기재불경번역중적질파립장,도설명기“오실본”지본의시요고계역자불요“실본”。단시,불소학자착오지인위도안“오실본”시지도역자여하“실본”적원칙,원인재우타문미능합리해독량단대“오실본”지불동주장적사료。저량단사료설명료당시인문불경번역관념적연변,발생저충연변일방면시인위도안“오실본”흔호지총결료범한차이,령일방면칙시인위번역적본질속성사연,저체현료번역실천대번역이론적반작용。