大庆师范学院学报
大慶師範學院學報
대경사범학원학보
JOURNAL OF DAQING NORMAL UNIVERSITY
2014年
5期
103-106
,共4页
汉译“动量(名)结构”%量词%翻译%译源
漢譯“動量(名)結構”%量詞%翻譯%譯源
한역“동량(명)결구”%량사%번역%역원
量词是汉藏语言特色,英语没有量词却有表量结构,量词问题是翻译中的难点之一。汉译“动量(名)结构”是还原源语生命气息的重要手段。英语多用名词,0静态性强,汉语多用动词,动态性强。汉译“动量(名)结构”译源研究有助于英译汉时静动转换的理论指导。汉译“动量(名)结构”译源包括动词译源、名词译源和介词译源。
量詞是漢藏語言特色,英語沒有量詞卻有錶量結構,量詞問題是翻譯中的難點之一。漢譯“動量(名)結構”是還原源語生命氣息的重要手段。英語多用名詞,0靜態性彊,漢語多用動詞,動態性彊。漢譯“動量(名)結構”譯源研究有助于英譯漢時靜動轉換的理論指導。漢譯“動量(名)結構”譯源包括動詞譯源、名詞譯源和介詞譯源。
량사시한장어언특색,영어몰유량사각유표량결구,량사문제시번역중적난점지일。한역“동량(명)결구”시환원원어생명기식적중요수단。영어다용명사,0정태성강,한어다용동사,동태성강。한역“동량(명)결구”역원연구유조우영역한시정동전환적이론지도。한역“동량(명)결구”역원포괄동사역원、명사역원화개사역원。