北京航空航天大学学报(社会科学版)
北京航空航天大學學報(社會科學版)
북경항공항천대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF BEIJING UNIVERSITY OF AERONAUTICS AND ASTRONAUTICS(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
5期
98-102
,共5页
中国英语学习者%非词语化%thing%语料库%中国学习者语料库%本族语者语料库
中國英語學習者%非詞語化%thing%語料庫%中國學習者語料庫%本族語者語料庫
중국영어학습자%비사어화%thing%어료고%중국학습자어료고%본족어자어료고
Chinese English learner%delexicalization%thing%corpus%WECCL%NESSIE
非词语化是普遍存在的语言现象,而thing是常用的非词语化词之一。基于一个中国学习者语料库和一个本族语者语料库的对比,研究了中国学习者使用thing的特点。结果表明,中国学习者倾向于过度使用该词,而且存在许多语义模糊、冗余、替代和搭配不当的用法;但随着语言水平的提高,该词的使用频率显著下降,这说明中国学习者对该词的使用符合中介语的发展规律。结合研究结果尝试分析了这些特点的成因,发现学习者的词汇能力、学习策略、语言负迁移和中介语心理认知机制等因素造成了中国学习者过度及不当使用thing的现象。
非詞語化是普遍存在的語言現象,而thing是常用的非詞語化詞之一。基于一箇中國學習者語料庫和一箇本族語者語料庫的對比,研究瞭中國學習者使用thing的特點。結果錶明,中國學習者傾嚮于過度使用該詞,而且存在許多語義模糊、冗餘、替代和搭配不噹的用法;但隨著語言水平的提高,該詞的使用頻率顯著下降,這說明中國學習者對該詞的使用符閤中介語的髮展規律。結閤研究結果嘗試分析瞭這些特點的成因,髮現學習者的詞彙能力、學習策略、語言負遷移和中介語心理認知機製等因素造成瞭中國學習者過度及不噹使用thing的現象。
비사어화시보편존재적어언현상,이thing시상용적비사어화사지일。기우일개중국학습자어료고화일개본족어자어료고적대비,연구료중국학습자사용thing적특점。결과표명,중국학습자경향우과도사용해사,이차존재허다어의모호、용여、체대화탑배불당적용법;단수착어언수평적제고,해사적사용빈솔현저하강,저설명중국학습자대해사적사용부합중개어적발전규률。결합연구결과상시분석료저사특점적성인,발현학습자적사회능력、학습책략、어언부천이화중개어심리인지궤제등인소조성료중국학습자과도급불당사용thing적현상。
Delexicalization is a very common language phenomenon and “thing” is considered to be one of the fre-quently-used delexicalized words. Chinese learners' use of “thing” was investigated using the two corpora WECCL ( Written English Corpus of Chinese Learners) and NESSIE ( Native English Speakers' Similarly-and Identically-pro-moted Essays) . The results indicate that Chinese learners tend to overuse the word compared with native speakers. Meanwhile, there are a large number of improper uses of “thing” such as redundance, substitution, collocation and semantic errors. However, the frequency of the use of the word and such errors significantly declines with the im-provement of the learners'language competence, which is in conformity with the development pattern of interlanguage. The overuse and improper uses of“thing” might be attributed to the learners'limited lexical competence and learning strategies as well as the effects of language negative transfer and the psychological mechanism of interlanguage.