科教导刊
科教導刊
과교도간
THE GUIDE OF SCIENCE & EDUCATION
2014年
26期
205-206
,共2页
财经新闻翻译%素养%立场%专业
財經新聞翻譯%素養%立場%專業
재경신문번역%소양%립장%전업
financial news translation%literacy%position%professional
财经新闻翻译由于自身题材和作用的特殊性,使译语选择的制约性尤其明显,在翻译财经新闻时,译者要特别注意自己的政治立场,术语和百科翻译要兼顾精确与通俗易懂,使译文更准确,更规范,更地道,更有吸引力,做到专业化水准和通俗化表达二者兼备。
財經新聞翻譯由于自身題材和作用的特殊性,使譯語選擇的製約性尤其明顯,在翻譯財經新聞時,譯者要特彆註意自己的政治立場,術語和百科翻譯要兼顧精確與通俗易懂,使譯文更準確,更規範,更地道,更有吸引力,做到專業化水準和通俗化錶達二者兼備。
재경신문번역유우자신제재화작용적특수성,사역어선택적제약성우기명현,재번역재경신문시,역자요특별주의자기적정치립장,술어화백과번역요겸고정학여통속역동,사역문경준학,경규범,경지도,경유흡인력,주도전업화수준화통속화표체이자겸비。
News translation effects due to the special nature of its subject matter and make the target language choice con-ditionality is particularly evident, in the translation of financial news, the translator should pay special attention to their poli-tical positions, terminology and translation must take into account the precise Wikipedia and easy to understand, make the translation more accurate, more standardized, more authentic, more attractive, so that professional standards and popularized the expression.