浙江艺术职业学院学报
浙江藝術職業學院學報
절강예술직업학원학보
JOURNAL OF ZHEJIANG VOCATIONAL ACADEMY OF ART
2014年
3期
28-35
,共8页
孟京辉%改编%中国化%西方化%综合化
孟京輝%改編%中國化%西方化%綜閤化
맹경휘%개편%중국화%서방화%종합화
Meng Jinghui%adaptation%Chinization%Westernization%comprehensiveness
孟京辉的作品,许多改编自国外或者本土的经典,并非简单地将原作中的人物、故事情节、舞台等元素进行重现,而是对原作进行了重新解读,采用三种方法:中国题材西方化、西方题材中国化、舞台呈现综合化,用原作的“旧曲”谱出带有鲜明孟京辉色彩的“新调”。
孟京輝的作品,許多改編自國外或者本土的經典,併非簡單地將原作中的人物、故事情節、舞檯等元素進行重現,而是對原作進行瞭重新解讀,採用三種方法:中國題材西方化、西方題材中國化、舞檯呈現綜閤化,用原作的“舊麯”譜齣帶有鮮明孟京輝色綵的“新調”。
맹경휘적작품,허다개편자국외혹자본토적경전,병비간단지장원작중적인물、고사정절、무태등원소진행중현,이시대원작진행료중신해독,채용삼충방법:중국제재서방화、서방제재중국화、무태정현종합화,용원작적“구곡”보출대유선명맹경휘색채적“신조”。
Meng Jinghui’ s works, most of which are adapted from foreign or local classics, are by no means simple reproduction of such elements as characters, plots, or stages in the original works. They are rather reinterpretations of the originals with the help of three methods, namely the westernization of Chinese themes, Chinization of Western themes and the comprehensiveness of stage presentation. Thus Meng Jinghui succeeds in playing distinctively new tunes from traditional operas.