南通职业大学学报
南通職業大學學報
남통직업대학학보
JOURNAL OF NANTONG VOCATIONAL COLLEGE
2014年
3期
23-25
,共3页
董乐山%翻译生态环境%适应%选择
董樂山%翻譯生態環境%適應%選擇
동악산%번역생태배경%괄응%선택
Dong Leshan%translational eco-environment%adaptation%selection
翻译适应选择论将达尔文生物进化论中的“自然选择”、“适者生存”等概念引入翻译研究,认为翻译活动是译者充分发挥主观能动性,积极适应翻译生态环境而进行的选择活动。董乐山的翻译注意启人心智,具有强烈的目的性,体现了在特定翻译生态环境中的适应与选择。其翻译策略很好地适应了汉语世界的语言维、文化维和交际维,达到最佳的整合适应选择度。
翻譯適應選擇論將達爾文生物進化論中的“自然選擇”、“適者生存”等概唸引入翻譯研究,認為翻譯活動是譯者充分髮揮主觀能動性,積極適應翻譯生態環境而進行的選擇活動。董樂山的翻譯註意啟人心智,具有彊烈的目的性,體現瞭在特定翻譯生態環境中的適應與選擇。其翻譯策略很好地適應瞭漢語世界的語言維、文化維和交際維,達到最佳的整閤適應選擇度。
번역괄응선택론장체이문생물진화론중적“자연선택”、“괄자생존”등개념인입번역연구,인위번역활동시역자충분발휘주관능동성,적겁괄응번역생태배경이진행적선택활동。동악산적번역주의계인심지,구유강렬적목적성,체현료재특정번역생태배경중적괄응여선택。기번역책략흔호지괄응료한어세계적어언유、문화유화교제유,체도최가적정합괄응선택도。
Natural Selection and Survival of the Fittest for Evolution Theory is introduced into translation by Translation as Adaptation and Selection(TAS) which indicates that translators should give full play to the con-scious activity in translation and fit to different translation fields. Dong Leshan’s translation focuses on edifi-cation that shows the adaption and selection in specific translation with strong purpose. Its translation strategy adapts to language, culture and communication well in the world of Chinese so as to achieve the best adaptive selection.