校园英语(中旬)
校園英語(中旬)
교완영어(중순)
English on Campus
2014年
10期
243-243
,共1页
翻译规范%图里%切斯特曼%赫曼斯%诺德
翻譯規範%圖裏%切斯特曼%赫曼斯%諾德
번역규범%도리%절사특만%혁만사%낙덕
翻译规范的定义莫衷一是,但它具有一些基本特征:规范具有指导性或样板作用,也具有社会调节作用,规范影响人的行为。而翻译规范就是“译者周期性地表现出一定的偏好”。当代西方学者图里、切斯特曼、赫曼斯和诺德等的翻译规范观各有优劣,但给翻译研究以崭新的视野:翻译即一种交际行为,一种社会互动;翻译也可以理解为“一个作出决定或决策的过程”。
翻譯規範的定義莫衷一是,但它具有一些基本特徵:規範具有指導性或樣闆作用,也具有社會調節作用,規範影響人的行為。而翻譯規範就是“譯者週期性地錶現齣一定的偏好”。噹代西方學者圖裏、切斯特曼、赫曼斯和諾德等的翻譯規範觀各有優劣,但給翻譯研究以嶄新的視野:翻譯即一種交際行為,一種社會互動;翻譯也可以理解為“一箇作齣決定或決策的過程”。
번역규범적정의막충일시,단타구유일사기본특정:규범구유지도성혹양판작용,야구유사회조절작용,규범영향인적행위。이번역규범취시“역자주기성지표현출일정적편호”。당대서방학자도리、절사특만、혁만사화낙덕등적번역규범관각유우렬,단급번역연구이참신적시야:번역즉일충교제행위,일충사회호동;번역야가이리해위“일개작출결정혹결책적과정”。