无线音乐·教育前沿
無線音樂·教育前沿
무선음악·교육전연
CUTTING EDGE EDUCATION
2014年
7期
39-39
,共1页
新词%翻译%音译%原则
新詞%翻譯%音譯%原則
신사%번역%음역%원칙
随着国际交流的日益频繁,大量新词涌入我国,使得我们的思维越加丰富。这些新词,有些是可以从汉语中找到相应的词条,但也有一些很难找到对应的字眼。因而,为了尽量保持这些新词的原意,往往应采用音译的方法来处理。音译在我国源远流长,可以从不同的角度去研究思考。我们在翻译过程中不但要考虑源语的内涵,还需考虑能否为读者所接受。因此,本文粗浅谈一下汉语中的音译外来词的翻译技巧及其应该遵守的一些基本原则。
隨著國際交流的日益頻繁,大量新詞湧入我國,使得我們的思維越加豐富。這些新詞,有些是可以從漢語中找到相應的詞條,但也有一些很難找到對應的字眼。因而,為瞭儘量保持這些新詞的原意,往往應採用音譯的方法來處理。音譯在我國源遠流長,可以從不同的角度去研究思攷。我們在翻譯過程中不但要攷慮源語的內涵,還需攷慮能否為讀者所接受。因此,本文粗淺談一下漢語中的音譯外來詞的翻譯技巧及其應該遵守的一些基本原則。
수착국제교류적일익빈번,대량신사용입아국,사득아문적사유월가봉부。저사신사,유사시가이종한어중조도상응적사조,단야유일사흔난조도대응적자안。인이,위료진량보지저사신사적원의,왕왕응채용음역적방법래처리。음역재아국원원류장,가이종불동적각도거연구사고。아문재번역과정중불단요고필원어적내함,환수고필능부위독자소접수。인차,본문조천담일하한어중적음역외래사적번역기교급기응해준수적일사기본원칙。