速读(下旬)
速讀(下旬)
속독(하순)
Speed Reading
2014年
8期
304-304
,共1页
诗歌%翻译%接受美学
詩歌%翻譯%接受美學
시가%번역%접수미학
翻译难,译诗更难。作为文学翻译的最高形式,诗歌翻译历来在翻译界争论颇多。接受理论强调读者的作用,译者作为读者在翻译文本时,考虑到作品的生命力必须注重读者的期待视野。
翻譯難,譯詩更難。作為文學翻譯的最高形式,詩歌翻譯歷來在翻譯界爭論頗多。接受理論彊調讀者的作用,譯者作為讀者在翻譯文本時,攷慮到作品的生命力必鬚註重讀者的期待視野。
번역난,역시경난。작위문학번역적최고형식,시가번역력래재번역계쟁론파다。접수이론강조독자적작용,역자작위독자재번역문본시,고필도작품적생명력필수주중독자적기대시야。