社科纵横
社科縱橫
사과종횡
SOCIAL SCIENCE EXPLORATION
2014年
10期
134-140
,共7页
傅雷%《艺术哲学》%互文性%文化互文性
傅雷%《藝術哲學》%互文性%文化互文性
부뢰%《예술철학》%호문성%문화호문성
本文以《艺术哲学》的不同傅译本为研究对象,从互文性角度,解读了傅雷的翻译策略,将其划分为直译加注、转化互文、规避互文和提示互文四个类型。力图揭开其初译和重译过程中选择和取舍的深层动机,并对此过程中傅雷所展现的译者主体性进行了探讨。在此研究基础上,本文尝试提出了“文化互文性”的概念,认为互文性不仅存在于文本之间,也存在于不同文化之间。
本文以《藝術哲學》的不同傅譯本為研究對象,從互文性角度,解讀瞭傅雷的翻譯策略,將其劃分為直譯加註、轉化互文、規避互文和提示互文四箇類型。力圖揭開其初譯和重譯過程中選擇和取捨的深層動機,併對此過程中傅雷所展現的譯者主體性進行瞭探討。在此研究基礎上,本文嘗試提齣瞭“文化互文性”的概唸,認為互文性不僅存在于文本之間,也存在于不同文化之間。
본문이《예술철학》적불동부역본위연구대상,종호문성각도,해독료부뢰적번역책략,장기화분위직역가주、전화호문、규피호문화제시호문사개류형。력도게개기초역화중역과정중선택화취사적심층동궤,병대차과정중부뢰소전현적역자주체성진행료탐토。재차연구기출상,본문상시제출료“문화호문성”적개념,인위호문성불부존재우문본지간,야존재우불동문화지간。