海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
10期
245-248
,共4页
语料库%近义词%搭配%语义韵%外语教学
語料庫%近義詞%搭配%語義韻%外語教學
어료고%근의사%탑배%어의운%외어교학
corpus%synonym%collocation%semantic prosody%language teaching
该文基于美国当代英语语料库对small和little这一对近义词进行辨析,发现两者在语域分布、搭配和语义韵上存在差别。这样的区分方法,相对于传统的教学方法更能准确地区分近义词,因而语料库作为有效的工具应该引入到外语教学和学习。同时,语料库能够对词典的编纂提出合理有效的建议。
該文基于美國噹代英語語料庫對small和little這一對近義詞進行辨析,髮現兩者在語域分佈、搭配和語義韻上存在差彆。這樣的區分方法,相對于傳統的教學方法更能準確地區分近義詞,因而語料庫作為有效的工具應該引入到外語教學和學習。同時,語料庫能夠對詞典的編纂提齣閤理有效的建議。
해문기우미국당대영어어료고대small화little저일대근의사진행변석,발현량자재어역분포、탑배화어의운상존재차별。저양적구분방법,상대우전통적교학방법경능준학지구분근의사,인이어료고작위유효적공구응해인입도외어교학화학습。동시,어료고능구대사전적편찬제출합리유효적건의。
This study focuses mainly on the synonyms based on the contemporary English corpus (COCA), for example, small and little. The results show that there are some differences on the register distribution, collocation and semantic prosody. This method, compared with traditional teaching methods, could distinguish synonyms more accurately, thus corpus as an effective tool should be introduced to language teaching and learning. What’s more, the corpus could offer some reasonable and effective suggestions for dictionary compilation.