海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
10期
173-175
,共3页
纳博科夫%《劳拉的原型》%误读%叙事视角%象棋
納博科伕%《勞拉的原型》%誤讀%敘事視角%象棋
납박과부%《로랍적원형》%오독%서사시각%상기
Vladimir Nabokov%The Original of Laura%misreading%view point%chess games
弗拉基米尔·纳博科夫的未竟之作《劳拉的原型》一经出版,便引发了强烈的关注,但由于其错综复杂的文本结构,导致了不少读者的误读。其中一种误读认为,女主人公弗洛拉和休伯特的关系是“洛丽塔模式”的重现,指责纳博科夫被恋童癖的念头所攫住。然酷爱象棋的纳博科夫呈现给读者的文本绝不如表面这般简单。纳博科夫在这部小说中用细节“制谜”,投入诱饵、埋下伏兵、布置陷阱,诱使读者们落入“洛丽塔模式”的圈套。通过对《劳拉的原型》中隐秘棋路的分析,拆解环环相扣的情节和错综复杂的牵制,读者可以看到纳博科夫的匠心独运。
弗拉基米爾·納博科伕的未竟之作《勞拉的原型》一經齣版,便引髮瞭彊烈的關註,但由于其錯綜複雜的文本結構,導緻瞭不少讀者的誤讀。其中一種誤讀認為,女主人公弗洛拉和休伯特的關繫是“洛麗塔模式”的重現,指責納博科伕被戀童癖的唸頭所攫住。然酷愛象棋的納博科伕呈現給讀者的文本絕不如錶麵這般簡單。納博科伕在這部小說中用細節“製謎”,投入誘餌、埋下伏兵、佈置陷阱,誘使讀者們落入“洛麗塔模式”的圈套。通過對《勞拉的原型》中隱祕棋路的分析,拆解環環相釦的情節和錯綜複雜的牽製,讀者可以看到納博科伕的匠心獨運。
불랍기미이·납박과부적미경지작《로랍적원형》일경출판,편인발료강렬적관주,단유우기착종복잡적문본결구,도치료불소독자적오독。기중일충오독인위,녀주인공불락랍화휴백특적관계시“락려탑모식”적중현,지책납박과부피련동벽적념두소확주。연혹애상기적납박과부정현급독자적문본절불여표면저반간단。납박과부재저부소설중용세절“제미”,투입유이、매하복병、포치함정,유사독자문락입“락려탑모식”적권투。통과대《로랍적원형》중은비기로적분석,탁해배배상구적정절화착종복잡적견제,독자가이간도납박과부적장심독운。
Vladimir Nabokov’s unfinished draft, The Original of Laura, sparks a prolonged public debate after its publication. Some critics argue that, the relationship between Flora and Hubert is the shabby duplicate of Lolita and Humbert. They accuse Nabokov of being dubious obsess with pedophile theme, which reveals the aging author ’s creativity in decline. However, it should be noted that as a chess enthusiast, Nabokov would never present a text without playful and intricate plots to the readers. In this novel, he weaves enigmas by details, and decoys the readers off the right path into an ambushed ravine, which is the Lolita pattern. By analyzing Nabokov’s stratagems and tracing out his moves in this novel, one can avoid such pitfalls, and appreciate the author’s inventive mind.