南风
南風
남풍
South Wind Folk Literature of Guizhou
2014年
18期
24-25
,共2页
隐喻%映射论%翻译美学%审美模糊集
隱喻%映射論%翻譯美學%審美模糊集
은유%영사론%번역미학%심미모호집
在《道德经》的诸多译本中,辜正坤之译本影响力较大。本文尝试从隐喻研究的映射论出发,结合我国译学研究中一贯关注的翻译美学赏析辜氏译本在翻译过程中对翻译客体中美学要素的传译,旨在传统翻译美学和认知语言学的隐喻研究之间找到一定的契合之处。
在《道德經》的諸多譯本中,辜正坤之譯本影響力較大。本文嘗試從隱喻研究的映射論齣髮,結閤我國譯學研究中一貫關註的翻譯美學賞析辜氏譯本在翻譯過程中對翻譯客體中美學要素的傳譯,旨在傳統翻譯美學和認知語言學的隱喻研究之間找到一定的契閤之處。
재《도덕경》적제다역본중,고정곤지역본영향력교대。본문상시종은유연구적영사론출발,결합아국역학연구중일관관주적번역미학상석고씨역본재번역과정중대번역객체중미학요소적전역,지재전통번역미학화인지어언학적은유연구지간조도일정적계합지처。