考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2014年
81期
24-25
,共2页
影视剧字幕翻译%配音翻译%美剧《绝望主妇》
影視劇字幕翻譯%配音翻譯%美劇《絕望主婦》
영시극자막번역%배음번역%미극《절망주부》
伴随社会发展、科技进步及我国国力增强,国民开始逐渐注重精神的充足和享受。为此,我国逐年加大了对精神文明建设的重视力度,欲提高国民的思想开放性,使国民思想能与世界接轨,推动社会形态的发展。外国影视剧的引进成为途径之一。外国影视剧进入中国市场必须过“翻译”关,即字幕与配音翻译。因而,其应该遵循哪些原则,这些原则又在《绝望主妇》这一外国影视热剧中得以体现成为本文研究重点。
伴隨社會髮展、科技進步及我國國力增彊,國民開始逐漸註重精神的充足和享受。為此,我國逐年加大瞭對精神文明建設的重視力度,欲提高國民的思想開放性,使國民思想能與世界接軌,推動社會形態的髮展。外國影視劇的引進成為途徑之一。外國影視劇進入中國市場必鬚過“翻譯”關,即字幕與配音翻譯。因而,其應該遵循哪些原則,這些原則又在《絕望主婦》這一外國影視熱劇中得以體現成為本文研究重點。
반수사회발전、과기진보급아국국력증강,국민개시축점주중정신적충족화향수。위차,아국축년가대료대정신문명건설적중시력도,욕제고국민적사상개방성,사국민사상능여세계접궤,추동사회형태적발전。외국영시극적인진성위도경지일。외국영시극진입중국시장필수과“번역”관,즉자막여배음번역。인이,기응해준순나사원칙,저사원칙우재《절망주부》저일외국영시열극중득이체현성위본문연구중점。