陇东学院学报
隴東學院學報
롱동학원학보
JOURNAI OF LONGDONG UNIVERSITY
2014年
5期
107-109
,共3页
公示语标牌%翻译%工作流程
公示語標牌%翻譯%工作流程
공시어표패%번역%공작류정
public sign%translation%workflow
双语公示语标牌中的许多翻译错误均是由于招标时资质要求不严、制作过程中缺乏监管、后期验收时马虎大意等工作流程中的问题所造成的。所以指定统一监管机构、提供翻译标准、加强公示语标牌各工作流程的控制和监管,才能有效改进双语公示语标牌的翻译质量。
雙語公示語標牌中的許多翻譯錯誤均是由于招標時資質要求不嚴、製作過程中缺乏鑑管、後期驗收時馬虎大意等工作流程中的問題所造成的。所以指定統一鑑管機構、提供翻譯標準、加彊公示語標牌各工作流程的控製和鑑管,纔能有效改進雙語公示語標牌的翻譯質量。
쌍어공시어표패중적허다번역착오균시유우초표시자질요구불엄、제작과정중결핍감관、후기험수시마호대의등공작류정중적문제소조성적。소이지정통일감관궤구、제공번역표준、가강공시어표패각공작류정적공제화감관,재능유효개진쌍어공시어표패적번역질량。
Numerous translation errors on bilingual public sign plates are due to such problems in the workflow as loose qualification requirements in bidding , lack of supervision during production and negli-gence in acceptance .The appointment of a unified supervision organ , the provision of translation stand-ard, and the enhancement of control and supervision over the workflow of public sign plates can effective -ly improve the translation quality of bilingual public sign plates .