长沙理工大学学报(社会科学版)
長沙理工大學學報(社會科學版)
장사리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGSHA UNIVERSITY OF SCIENCE & TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE)
2014年
5期
101-105
,共5页
杨德豫%诗学观%格律诗%以顿代步
楊德豫%詩學觀%格律詩%以頓代步
양덕예%시학관%격률시%이돈대보
Yang Deyu%Poetic Views%Metrical Verse%Replacing Foot with Dun
杨德豫先生不仅译作丰富,对译诗也有独特的见解,是现代英诗汉译的名家。文章借鉴闻一多的“建筑美”、“音乐美”、“绘画美”对杨德豫的诗学观及译诗进行解读,从而得出:杨德豫坚持用汉语格律诗翻译英语格律诗,主张“以顿代步”,韵式悉依原著,在译诗方面形成了自己独特诗学观,并且在诸多实践中实践着自己的诗学观。
楊德豫先生不僅譯作豐富,對譯詩也有獨特的見解,是現代英詩漢譯的名傢。文章藉鑒聞一多的“建築美”、“音樂美”、“繪畫美”對楊德豫的詩學觀及譯詩進行解讀,從而得齣:楊德豫堅持用漢語格律詩翻譯英語格律詩,主張“以頓代步”,韻式悉依原著,在譯詩方麵形成瞭自己獨特詩學觀,併且在諸多實踐中實踐著自己的詩學觀。
양덕예선생불부역작봉부,대역시야유독특적견해,시현대영시한역적명가。문장차감문일다적“건축미”、“음악미”、“회화미”대양덕예적시학관급역시진행해독,종이득출:양덕예견지용한어격률시번역영어격률시,주장“이돈대보”,운식실의원저,재역시방면형성료자기독특시학관,병차재제다실천중실천착자기적시학관。
Yang Deyu is not only rich in translated works,but is also unique in his comments on translated poems.He is a renowned translator of English poetry in contemporary China.In light of Wen Yiduo's poetic views of “architectural beauty”,“musical beauty”,“picturesque beauty”this paper analyses Yang's poetry translation from three aspects,and then points out that Yang Deyu has all the time insisted on the view to translate English metrical poems into modern Chinese metrical form,which is known as “replacing foot with dun”,and keep the original rhyme scheme.He has formed his own unique poetic views and has always been carrying out his po-etics in his translation practice.