鸡西大学学报
鷄西大學學報
계서대학학보
JOURNAL OF JIXI UNIVERSITY
2014年
12期
73-75
,共3页
女性主义%翻译策略%《井》
女性主義%翻譯策略%《井》
녀성주의%번역책략%《정》
Feminism%translation strategies%Well
女性主义翻译理论试图打破常规,主张消除对女性的歧视,并强调女性在翻译领域的重要作用。以邹囡囡汉译《井》为例,从补充、脚注和中西语言特点的融合三种翻译策略诠释女性主义翻译理论对文学翻译的指导作用。
女性主義翻譯理論試圖打破常規,主張消除對女性的歧視,併彊調女性在翻譯領域的重要作用。以鄒囡囡漢譯《井》為例,從補充、腳註和中西語言特點的融閤三種翻譯策略詮釋女性主義翻譯理論對文學翻譯的指導作用。
녀성주의번역이론시도타파상규,주장소제대녀성적기시,병강조녀성재번역영역적중요작용。이추닙닙한역《정》위례,종보충、각주화중서어언특점적융합삼충번역책략전석녀성주의번역이론대문학번역적지도작용。
Feminist Translation Theory advocated the elimination of discrimination against women and stressed the important role of women in the field of translation .This paper , which takes ZOU Nannan ’ s Chinese version of Well for example , attempts to explain and enrich the feminist translation theory and practice from the perspective of supplement , footnote and combination of do-mestication and foreignization .