才智
纔智
재지
CAIZHI
2014年
31期
270-270,273
,共2页
生态翻译学%坭兴陶%英译
生態翻譯學%坭興陶%英譯
생태번역학%니흥도%영역
从生态翻译学的角度入手,选取典型的坭兴陶外宣英译进行探讨,主要研究这些文本在何种程度上符合生态翻译学的“三维”即交流维、文化维和语言维转换的翻译标准并对不符合这一标准的部分运用“译者为中心”的翻译策略进行“汰弱留强”。
從生態翻譯學的角度入手,選取典型的坭興陶外宣英譯進行探討,主要研究這些文本在何種程度上符閤生態翻譯學的“三維”即交流維、文化維和語言維轉換的翻譯標準併對不符閤這一標準的部分運用“譯者為中心”的翻譯策略進行“汰弱留彊”。
종생태번역학적각도입수,선취전형적니흥도외선영역진행탐토,주요연구저사문본재하충정도상부합생태번역학적“삼유”즉교류유、문화유화어언유전환적번역표준병대불부합저일표준적부분운용“역자위중심”적번역책략진행“태약류강”。