疯狂英语(教师版)
瘋狂英語(教師版)
풍광영어(교사판)
Crazy English Teachers
2014年
4期
186-189
,共4页
语义%触发%含义%中译%预备
語義%觸髮%含義%中譯%預備
어의%촉발%함의%중역%예비
英国语言学家Michael Hoey在Lexical Priming: A New Theory of Words and Language (2005)一书中提出了Lexical Priming理论,该理论在我国语言学界产生了一定的反响。在中文文献中,对于该理论的关键词“priming”及其原形动词“prime”和过去分词“primed”的中文对等词最常采用的是“触发”,也可见“启动”,但通过英文原文与中译文的对比,发现“触发”或“启动”一词并不能准确表达Hoey理论中priming的本意。因此该中译术语值得商榷。本文根据Hoey的有关文章和著作以及与Hoey教授本人的直接交流讨论,并参阅有关文献检索结果,得出结论:在lexical priming的理论中,“priming”在多数情况下更加具有“准备”“预备”等含义。
英國語言學傢Michael Hoey在Lexical Priming: A New Theory of Words and Language (2005)一書中提齣瞭Lexical Priming理論,該理論在我國語言學界產生瞭一定的反響。在中文文獻中,對于該理論的關鍵詞“priming”及其原形動詞“prime”和過去分詞“primed”的中文對等詞最常採用的是“觸髮”,也可見“啟動”,但通過英文原文與中譯文的對比,髮現“觸髮”或“啟動”一詞併不能準確錶達Hoey理論中priming的本意。因此該中譯術語值得商榷。本文根據Hoey的有關文章和著作以及與Hoey教授本人的直接交流討論,併參閱有關文獻檢索結果,得齣結論:在lexical priming的理論中,“priming”在多數情況下更加具有“準備”“預備”等含義。
영국어언학가Michael Hoey재Lexical Priming: A New Theory of Words and Language (2005)일서중제출료Lexical Priming이론,해이론재아국어언학계산생료일정적반향。재중문문헌중,대우해이론적관건사“priming”급기원형동사“prime”화과거분사“primed”적중문대등사최상채용적시“촉발”,야가견“계동”,단통과영문원문여중역문적대비,발현“촉발”혹“계동”일사병불능준학표체Hoey이론중priming적본의。인차해중역술어치득상각。본문근거Hoey적유관문장화저작이급여Hoey교수본인적직접교류토론,병삼열유관문헌검색결과,득출결론:재lexical priming적이론중,“priming”재다수정황하경가구유“준비”“예비”등함의。