疯狂英语(教师版)
瘋狂英語(教師版)
풍광영어(교사판)
Crazy English Teachers
2014年
4期
160-164
,共5页
隐喻%冷笑%上下文语境%翻译策略
隱喻%冷笑%上下文語境%翻譯策略
은유%랭소%상하문어경%번역책략
隐喻是一种普遍现象,它无处不存在于人们的生活中。“冷笑道”这一表达在《红楼梦》中很常见,这也是中国典籍文体一大特点。本文拟从概念隐喻为出发点来探讨《红楼梦》中的“冷笑”隐喻,研究在一定上下文语境制约下,隐喻翻译策略的取舍,并以此为参考对“冷笑”隐喻的翻译结果进行合理评价。
隱喻是一種普遍現象,它無處不存在于人們的生活中。“冷笑道”這一錶達在《紅樓夢》中很常見,這也是中國典籍文體一大特點。本文擬從概唸隱喻為齣髮點來探討《紅樓夢》中的“冷笑”隱喻,研究在一定上下文語境製約下,隱喻翻譯策略的取捨,併以此為參攷對“冷笑”隱喻的翻譯結果進行閤理評價。
은유시일충보편현상,타무처불존재우인문적생활중。“랭소도”저일표체재《홍루몽》중흔상견,저야시중국전적문체일대특점。본문의종개념은유위출발점래탐토《홍루몽》중적“랭소”은유,연구재일정상하문어경제약하,은유번역책략적취사,병이차위삼고대“랭소”은유적번역결과진행합리평개。