宝鸡文理学院学报(社会科学版)
寶鷄文理學院學報(社會科學版)
보계문이학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF BAOJI COLLEGE OF ARTS AND SCIENCE(SOCIAL SCIENCES)
2014年
5期
98-100,104
,共4页
文学翻译%文化意象%文化预设%文化重构
文學翻譯%文化意象%文化預設%文化重構
문학번역%문화의상%문화예설%문화중구
Literature translation%cultural image%cultural presupposition%reconfiguration
文学翻译不仅是语言的沟通,更是文化之间的交融。译者首先要从原语和原作者的角度深入了解原语信息中的文化意象的预设,然后从文化态势对比等跨文化的因素出发,对译入语和其读者的文化预设有深入的了解和把握。考虑文化交际的最终效果,译者可以对文学翻译中的文化意象进行适当的修润和创设,在译入语中对原语文化意象进行重构。
文學翻譯不僅是語言的溝通,更是文化之間的交融。譯者首先要從原語和原作者的角度深入瞭解原語信息中的文化意象的預設,然後從文化態勢對比等跨文化的因素齣髮,對譯入語和其讀者的文化預設有深入的瞭解和把握。攷慮文化交際的最終效果,譯者可以對文學翻譯中的文化意象進行適噹的脩潤和創設,在譯入語中對原語文化意象進行重構。
문학번역불부시어언적구통,경시문화지간적교융。역자수선요종원어화원작자적각도심입료해원어신식중적문화의상적예설,연후종문화태세대비등과문화적인소출발,대역입어화기독자적문화예설유심입적료해화파악。고필문화교제적최종효과,역자가이대문학번역중적문화의상진행괄당적수윤화창설,재역입어중대원어문화의상진행중구。
Literature translation is not only a language communication but also a kind of cultural interaction.The translator should first deeply explore the cultural presupposition by the author and in the original script.Then from the perspective of cross-cultural communication,cultural presupposi-tion in target language should be properly interpreted and reconfigured by modifying and altering the cultural images.