卷宗
捲宗
권종
JUANZONG
2014年
10期
432-432,433
,共2页
《金瓶梅》%《红楼梦》%跨文化传播
《金瓶梅》%《紅樓夢》%跨文化傳播
《금병매》%《홍루몽》%과문화전파
本文从翻译传播、学术研究和大众传播三个方面,展现了《金瓶梅》和《红楼梦》在西方传播概况。与此同时,本文也试图探讨在当今的西方社会什么样的传播方式最适合中国古典小说和戏剧?答案是网络传播。精彩的电视剧和网络视频不可能代替原著本身,但是能引起广泛关注,西方观众很可能转变为阅读这些中国古典文学作品译本的读者,甚至还有可能对中文原著产生浓厚兴趣。
本文從翻譯傳播、學術研究和大衆傳播三箇方麵,展現瞭《金瓶梅》和《紅樓夢》在西方傳播概況。與此同時,本文也試圖探討在噹今的西方社會什麽樣的傳播方式最適閤中國古典小說和戲劇?答案是網絡傳播。精綵的電視劇和網絡視頻不可能代替原著本身,但是能引起廣汎關註,西方觀衆很可能轉變為閱讀這些中國古典文學作品譯本的讀者,甚至還有可能對中文原著產生濃厚興趣。
본문종번역전파、학술연구화대음전파삼개방면,전현료《금병매》화《홍루몽》재서방전파개황。여차동시,본문야시도탐토재당금적서방사회십요양적전파방식최괄합중국고전소설화희극?답안시망락전파。정채적전시극화망락시빈불가능대체원저본신,단시능인기엄범관주,서방관음흔가능전변위열독저사중국고전문학작품역본적독자,심지환유가능대중문원저산생농후흥취。