昌吉学院学报
昌吉學院學報
창길학원학보
JOURNAL OF CHANGJI UNIVERSITY
2014年
5期
57-61
,共5页
翻译效应学%结构主义%解构主义%解释学%文化适应性
翻譯效應學%結構主義%解構主義%解釋學%文化適應性
번역효응학%결구주의%해구주의%해석학%문화괄응성
传统译学中的翻译理论往往相互矛盾,不能和谐共处,译界同行亦往往各执一词,互不相让。作为一个新概念,“翻译效应学”是建立在中西传统译学、现当代译论以及相关学科的基础之上的。它在整合中西译论的基础上,将翻译效应作为译论的元理论,统摄各种译论,并使它们在翻译效应的大旗下,和谐共生,互为支撑。本文从认识论、结构主义、解构主义和解释学角度,分别论证了翻译效应学的本质特征,同时也试图对翻译效应学在多元化翻译研究背景下存在的合理性与可行性做一阐释。
傳統譯學中的翻譯理論往往相互矛盾,不能和諧共處,譯界同行亦往往各執一詞,互不相讓。作為一箇新概唸,“翻譯效應學”是建立在中西傳統譯學、現噹代譯論以及相關學科的基礎之上的。它在整閤中西譯論的基礎上,將翻譯效應作為譯論的元理論,統攝各種譯論,併使它們在翻譯效應的大旂下,和諧共生,互為支撐。本文從認識論、結構主義、解構主義和解釋學角度,分彆論證瞭翻譯效應學的本質特徵,同時也試圖對翻譯效應學在多元化翻譯研究揹景下存在的閤理性與可行性做一闡釋。
전통역학중적번역이론왕왕상호모순,불능화해공처,역계동행역왕왕각집일사,호불상양。작위일개신개념,“번역효응학”시건립재중서전통역학、현당대역론이급상관학과적기출지상적。타재정합중서역론적기출상,장번역효응작위역론적원이론,통섭각충역론,병사타문재번역효응적대기하,화해공생,호위지탱。본문종인식론、결구주의、해구주의화해석학각도,분별론증료번역효응학적본질특정,동시야시도대번역효응학재다원화번역연구배경하존재적합이성여가행성주일천석。