南通大学学报(社会科学版)
南通大學學報(社會科學版)
남통대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF NANTONG UNIVERSITY (SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
6期
59-63
,共5页
Logic%术语翻译%重构%接受%文化转型
Logic%術語翻譯%重構%接受%文化轉型
Logic%술어번역%중구%접수%문화전형
Logic%term translation%reconstruction%reception%cultural transformation
明末清初中西文化交融过程中因语言接触而引入“西学”,Logic这一西方思想语词,在中国的传播和接受过程中因文化传统、社会语境迥异而发生着拒斥与迎纳,这一过程揭示了中国现代学术语境中的逻辑学本质及其与欧洲本源的关系,对阐释语词翻译的现代性和学术术语的规范化具有借鉴和启示意义。研究结果表明,语言接触视域中的语词翻译,是接受国文化传统和输出国学术传统的遇合,是东西方社会语境和学术话语的对话与协商。在中国传统学术思想与西方逻辑学的对话与不同文化视域的融合过程中,作为对话主体的大多数中国学人,以自我的思考和言说而存在并以自我的方式证实存在,使得逻辑学进入中国后,成为中国传统文化思想与西方理性思维的趋近。
明末清初中西文化交融過程中因語言接觸而引入“西學”,Logic這一西方思想語詞,在中國的傳播和接受過程中因文化傳統、社會語境迥異而髮生著拒斥與迎納,這一過程揭示瞭中國現代學術語境中的邏輯學本質及其與歐洲本源的關繫,對闡釋語詞翻譯的現代性和學術術語的規範化具有藉鑒和啟示意義。研究結果錶明,語言接觸視域中的語詞翻譯,是接受國文化傳統和輸齣國學術傳統的遇閤,是東西方社會語境和學術話語的對話與協商。在中國傳統學術思想與西方邏輯學的對話與不同文化視域的融閤過程中,作為對話主體的大多數中國學人,以自我的思攷和言說而存在併以自我的方式證實存在,使得邏輯學進入中國後,成為中國傳統文化思想與西方理性思維的趨近。
명말청초중서문화교융과정중인어언접촉이인입“서학”,Logic저일서방사상어사,재중국적전파화접수과정중인문화전통、사회어경형이이발생착거척여영납,저일과정게시료중국현대학술어경중적라집학본질급기여구주본원적관계,대천석어사번역적현대성화학술술어적규범화구유차감화계시의의。연구결과표명,어언접촉시역중적어사번역,시접수국문화전통화수출국학술전통적우합,시동서방사회어경화학술화어적대화여협상。재중국전통학술사상여서방라집학적대화여불동문화시역적융합과정중,작위대화주체적대다수중국학인,이자아적사고화언설이존재병이자아적방식증실존재,사득라집학진입중국후,성위중국전통문화사상여서방이성사유적추근。
Translation, as a means of cultural transmission and innovation, plays a crucial role in the spreading of foreign thoughts in the Chinese context. The historical account of the spreading and reception of “logic” in China reveals that in the process of its traveling to the East, logic accumulates extra interpretation and additional meaning , and that our cognition of logic as a school of thought is the projection of our own culture. It is revealed that the quite different understandings of logic in China ever since the late Ming Dynasty come from the Chinese academic tradition proper. The Chinese reception of logic is a conversation mixed with compromise between the Chinese social contexts and the Western thoughts. And the reconstruction of logic in China is realized through its cultural interpretation in the Chinese context.