求知导刊
求知導刊
구지도간
QiuZhi DaoKan
2014年
10期
49-51
,共3页
文本类型%交际功能%翻译策略%翻译实践
文本類型%交際功能%翻譯策略%翻譯實踐
문본류형%교제공능%번역책략%번역실천
不同的文本类型具有不同的文本功能。在翻译过程中,由于汉语和英语在文本类型特征方面的差异,译者必须根据相应的类型特征进行积极的调整,才能有效地实现文本功能的对等。在目前的翻译实践中,文本类型还没有得到足够的重视。在讨论翻译策略时,译者往往将文学类型的翻译策略运用到非文学类型的翻译当中,未对原文形式进行有效的调整,而未能实现有效的交际目的。本文通过分析实用文体翻译中出现的问题,指出了文本类型在翻译实践中的必要性。
不同的文本類型具有不同的文本功能。在翻譯過程中,由于漢語和英語在文本類型特徵方麵的差異,譯者必鬚根據相應的類型特徵進行積極的調整,纔能有效地實現文本功能的對等。在目前的翻譯實踐中,文本類型還沒有得到足夠的重視。在討論翻譯策略時,譯者往往將文學類型的翻譯策略運用到非文學類型的翻譯噹中,未對原文形式進行有效的調整,而未能實現有效的交際目的。本文通過分析實用文體翻譯中齣現的問題,指齣瞭文本類型在翻譯實踐中的必要性。
불동적문본류형구유불동적문본공능。재번역과정중,유우한어화영어재문본류형특정방면적차이,역자필수근거상응적류형특정진행적겁적조정,재능유효지실현문본공능적대등。재목전적번역실천중,문본류형환몰유득도족구적중시。재토론번역책략시,역자왕왕장문학류형적번역책략운용도비문학류형적번역당중,미대원문형식진행유효적조정,이미능실현유효적교제목적。본문통과분석실용문체번역중출현적문제,지출료문본류형재번역실천중적필요성。