才智
纔智
재지
CAIZHI
2014年
33期
304-304
,共1页
意义七分法%英语电影片名%英译汉
意義七分法%英語電影片名%英譯漢
의의칠분법%영어전영편명%영역한
好的英语电影汉译片名不仅能够传递英语所表达的意义,而且能够吸引观众,增加票房。利奇的意义七分法对影片片名翻译有启示作用。英语片名不仅在于所表达的概念意义,更在于联想意义。译者需要在汉语中找到合适的表达法,从而在中国观众中产生和原片名在西方电影观众中一样的联想意义。具体翻译方法为:直译法;音译法;意译法。
好的英語電影漢譯片名不僅能夠傳遞英語所錶達的意義,而且能夠吸引觀衆,增加票房。利奇的意義七分法對影片片名翻譯有啟示作用。英語片名不僅在于所錶達的概唸意義,更在于聯想意義。譯者需要在漢語中找到閤適的錶達法,從而在中國觀衆中產生和原片名在西方電影觀衆中一樣的聯想意義。具體翻譯方法為:直譯法;音譯法;意譯法。
호적영어전영한역편명불부능구전체영어소표체적의의,이차능구흡인관음,증가표방。리기적의의칠분법대영편편명번역유계시작용。영어편명불부재우소표체적개념의의,경재우련상의의。역자수요재한어중조도합괄적표체법,종이재중국관음중산생화원편명재서방전영관음중일양적련상의의。구체번역방법위:직역법;음역법;의역법。