深圳职业技术学院学报
深圳職業技術學院學報
심수직업기술학원학보
JOURNAL OF SHENZHEN POLYTECNIC
2014年
6期
45-49
,共5页
《孙子兵法》%复译%实用性改写
《孫子兵法》%複譯%實用性改寫
《손자병법》%복역%실용성개사
The Art of War%retranslation%practical rewriting
复译将竞争机制引入同一部作品的翻译。在《孙子兵法》翻译史上,不同译者间存在着争夺读者、争夺翻译史地位的激烈竞争。前驱译者先期进入历史,代表着《孙子兵法》阐释传统,在竞争中占有优势。后世译者唯有开创自己的阐释之路,才有可能扭转迟到劣势,变被动为主动。后世译者中,加里·加葛里亚蒂从营销学角度对《孙子兵法》进行改写,由此推出的《孙子兵法与营销艺术》突显孙子谋略在营销领域的适用性,突破了前驱译者的遮护,为其赢得了《孙子兵法》翻译史上的一席之地。
複譯將競爭機製引入同一部作品的翻譯。在《孫子兵法》翻譯史上,不同譯者間存在著爭奪讀者、爭奪翻譯史地位的激烈競爭。前驅譯者先期進入歷史,代錶著《孫子兵法》闡釋傳統,在競爭中佔有優勢。後世譯者唯有開創自己的闡釋之路,纔有可能扭轉遲到劣勢,變被動為主動。後世譯者中,加裏·加葛裏亞蒂從營銷學角度對《孫子兵法》進行改寫,由此推齣的《孫子兵法與營銷藝術》突顯孫子謀略在營銷領域的適用性,突破瞭前驅譯者的遮護,為其贏得瞭《孫子兵法》翻譯史上的一席之地。
복역장경쟁궤제인입동일부작품적번역。재《손자병법》번역사상,불동역자간존재착쟁탈독자、쟁탈번역사지위적격렬경쟁。전구역자선기진입역사,대표착《손자병법》천석전통,재경쟁중점유우세。후세역자유유개창자기적천석지로,재유가능뉴전지도열세,변피동위주동。후세역자중,가리·가갈리아체종영소학각도대《손자병법》진행개사,유차추출적《손자병법여영소예술》돌현손자모략재영소영역적괄용성,돌파료전구역자적차호,위기영득료《손자병법》번역사상적일석지지。
Retranslation introduces competition into the translation of the same literary works. In the translation history ofThe Art of War, different translators competed fiercely for readers and for the reputation in history. The precursors symbolized the interpretation tradition ofThe Art of War because of their priority in time, and enjoyed much favorable positions in the competition. The later translators could not reverse their disadvantageous belatedness and change their passiveness into activeness unless they developed their own ways of interpretation. Among the latecomers, Gary Gagliardi rewroteThe Art of War from the perspective of marketing and publishedThe Art of War Plus The Art of Marketing,highlighting the practicality of Sun Tzu’s strategy in the field of marketing. This allowed him to break away from the covering of the precursors and earned him a position in the translation history ofThe Art of War.