海南师范大学学报(社会科学版)
海南師範大學學報(社會科學版)
해남사범대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF HAINAN NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES)
2014年
7期
136-140
,共5页
语料库%交叉审阅%译者风格%源文风格
語料庫%交扠審閱%譯者風格%源文風格
어료고%교차심열%역자풍격%원문풍격
论文基于《天府的记忆》英译项目,以Baker的“译者风格”研究方法论为依据,运用语料库统计方法对译文初稿及交叉审阅后的译文进行了风格考察与对比.结果表明:译者本身下意识的语言选择和使用习惯对翻译风格的影响是微乎其微的,而源文本对译者风格的影响更大.论文提出对译者风格的考察应结合源文本,并考虑译者所偏好的句法结构以及语篇衔接方式.同时,也指出了基于语料库的译者风格考察方法对于翻译实践的指导意义.
論文基于《天府的記憶》英譯項目,以Baker的“譯者風格”研究方法論為依據,運用語料庫統計方法對譯文初稿及交扠審閱後的譯文進行瞭風格攷察與對比.結果錶明:譯者本身下意識的語言選擇和使用習慣對翻譯風格的影響是微乎其微的,而源文本對譯者風格的影響更大.論文提齣對譯者風格的攷察應結閤源文本,併攷慮譯者所偏好的句法結構以及語篇銜接方式.同時,也指齣瞭基于語料庫的譯者風格攷察方法對于翻譯實踐的指導意義.
논문기우《천부적기억》영역항목,이Baker적“역자풍격”연구방법론위의거,운용어료고통계방법대역문초고급교차심열후적역문진행료풍격고찰여대비.결과표명:역자본신하의식적어언선택화사용습관대번역풍격적영향시미호기미적,이원문본대역자풍격적영향경대.논문제출대역자풍격적고찰응결합원문본,병고필역자소편호적구법결구이급어편함접방식.동시,야지출료기우어료고적역자풍격고찰방법대우번역실천적지도의의.