酿酒
釀酒
양주
LIQUOR MAKING
2014年
6期
123-126
,共4页
《红楼梦》%酒文化%文化缺省%翻译策略
《紅樓夢》%酒文化%文化缺省%翻譯策略
《홍루몽》%주문화%문화결성%번역책략
ADreamofRedMansions%Cultural Default%wine culture%translation strategy
《红楼梦》广泛而深入地展示了中国酒文化的丰富内容,对其英译本有关酒事的翻译策略的研究及推广,对中国酒文化的国际传播将具有十分重要的指导意义。以《红楼梦》最具有代表性的霍克斯与杨宪益夫妇的两译本为参考作为具体实例来分析、探讨这两个伟大的全译本的译者应对中国酒文化缺省问题时的翻译策略及处理方法,以期对在当今时代研究中国酒文化外宣翻译的译者有所启发。
《紅樓夢》廣汎而深入地展示瞭中國酒文化的豐富內容,對其英譯本有關酒事的翻譯策略的研究及推廣,對中國酒文化的國際傳播將具有十分重要的指導意義。以《紅樓夢》最具有代錶性的霍剋斯與楊憲益伕婦的兩譯本為參攷作為具體實例來分析、探討這兩箇偉大的全譯本的譯者應對中國酒文化缺省問題時的翻譯策略及處理方法,以期對在噹今時代研究中國酒文化外宣翻譯的譯者有所啟髮。
《홍루몽》엄범이심입지전시료중국주문화적봉부내용,대기영역본유관주사적번역책략적연구급추엄,대중국주문화적국제전파장구유십분중요적지도의의。이《홍루몽》최구유대표성적곽극사여양헌익부부적량역본위삼고작위구체실례래분석、탐토저량개위대적전역본적역자응대중국주문화결성문제시적번역책략급처리방법,이기대재당금시대연구중국주문화외선번역적역자유소계발。
InADreamofRedMansions, there is a deep and complete description of Chinese wine culture. As a result, it is of great significancetospreadChinesewinecultureinternationallybystudyingthetranslationstrategiesofthewinecultureinthenovel.Thispaper takes examples from two English versions translated respectively by Yang Xian-yi and Gladys Yang as well as the British scholar David Hawkes to sum up and evaluate the various possible translation strategies in dealing with the cultural default. The goal is to enlighten the translators who are engaged in the global communication of Chinese wine culture.