海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
11期
155-156,172
,共3页
生态翻译学%Howard Goldblatt%忠实%变通%再创造
生態翻譯學%Howard Goldblatt%忠實%變通%再創造
생태번역학%Howard Goldblatt%충실%변통%재창조
Eco-translatology%Howard Goldblatt%faithfulness%adaptations%recreations
从生态翻译学视角探讨葛浩文的翻译思想,我们可以清晰地看到Howard Goldblatt的翻译实践观——在尽可能忠实于源语信息的基础上,译者适时变通,甚至是再创造,以求翻译生态环境和谐统一,最大程度地对源语信息进行解码,为读者奉上至佳的译作。
從生態翻譯學視角探討葛浩文的翻譯思想,我們可以清晰地看到Howard Goldblatt的翻譯實踐觀——在儘可能忠實于源語信息的基礎上,譯者適時變通,甚至是再創造,以求翻譯生態環境和諧統一,最大程度地對源語信息進行解碼,為讀者奉上至佳的譯作。
종생태번역학시각탐토갈호문적번역사상,아문가이청석지간도Howard Goldblatt적번역실천관——재진가능충실우원어신식적기출상,역자괄시변통,심지시재창조,이구번역생태배경화해통일,최대정도지대원어신식진행해마,위독자봉상지가적역작。
Eco-translatology is a combination of Translation and Ecology, which promotes the study of translation from the per?spective of ecology. In this paper, the author will make an exploration of Howard Goldblatt ’s translation philosophies in light of the theory of eco-translatology. Howard Goldblatt advocates that based on the source language text, translators should make ap?propriate adaptations or even recreations in order to set up harmonious ecology of translation. The decoding of Goldblatt ’s excel?lent translation may provide a reference for translators in the practice of introducing outstanding literary works.