海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
11期
150-151,154
,共3页
许渊冲%古诗词%韵译%多样性
許淵遲%古詩詞%韻譯%多樣性
허연충%고시사%운역%다양성
该文通过学习许渊冲使用多样性的韵法对古诗词进行的翻译,从许渊冲译诗的“三美”角度,通过实例证明了诗词翻译除了“意美”之外,还应尽可能再现原诗的“音美”和“形美”。其做法就是要善用“多样性”的韵法,利用变通的形式和手段来实现“三美”的宗旨。翻译家许渊冲展示了使用“多样性”韵法译出的最佳译作,为我们学习诗歌翻译提供了理论与实践及其具实效的借鉴。
該文通過學習許淵遲使用多樣性的韻法對古詩詞進行的翻譯,從許淵遲譯詩的“三美”角度,通過實例證明瞭詩詞翻譯除瞭“意美”之外,還應儘可能再現原詩的“音美”和“形美”。其做法就是要善用“多樣性”的韻法,利用變通的形式和手段來實現“三美”的宗旨。翻譯傢許淵遲展示瞭使用“多樣性”韻法譯齣的最佳譯作,為我們學習詩歌翻譯提供瞭理論與實踐及其具實效的藉鑒。
해문통과학습허연충사용다양성적운법대고시사진행적번역,종허연충역시적“삼미”각도,통과실예증명료시사번역제료“의미”지외,환응진가능재현원시적“음미”화“형미”。기주법취시요선용“다양성”적운법,이용변통적형식화수단래실현“삼미”적종지。번역가허연충전시료사용“다양성”운법역출적최가역작,위아문학습시가번역제공료이론여실천급기구실효적차감。