海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
11期
130-132
,共3页
文学翻译%比喻语句%原文作者%译文读者%意图
文學翻譯%比喻語句%原文作者%譯文讀者%意圖
문학번역%비유어구%원문작자%역문독자%의도
literary translation%figurative expressions%original author%target readers%intended meaning
该文旨在探讨如何处理文学翻译英汉互译中出现的比喻语句。论文首先阐述了比喻语句的概念,接着通过对典型英汉、汉英文学翻译实例的详细评析讨论了不同情形的比喻语句应该运用不同的翻译方法:用译语中对等的喻体来代替原语中的比喻形象;通过直译保留原语中的比喻形象;用释义法进行意译。运用不同翻译方法的目的是帮助译文读者避免不必要的努力就能获取原文作者的意图。
該文旨在探討如何處理文學翻譯英漢互譯中齣現的比喻語句。論文首先闡述瞭比喻語句的概唸,接著通過對典型英漢、漢英文學翻譯實例的詳細評析討論瞭不同情形的比喻語句應該運用不同的翻譯方法:用譯語中對等的喻體來代替原語中的比喻形象;通過直譯保留原語中的比喻形象;用釋義法進行意譯。運用不同翻譯方法的目的是幫助譯文讀者避免不必要的努力就能穫取原文作者的意圖。
해문지재탐토여하처리문학번역영한호역중출현적비유어구。논문수선천술료비유어구적개념,접착통과대전형영한、한영문학번역실례적상세평석토론료불동정형적비유어구응해운용불동적번역방법:용역어중대등적유체래대체원어중적비유형상;통과직역보류원어중적비유형상;용석의법진행의역。운용불동번역방법적목적시방조역문독자피면불필요적노력취능획취원문작자적의도。
In this paper the present author discusses the treatment of figurative expressions in literary translation between Chinese and English. The concept of figurative expressions is presented. It is followed by detailed analysis of some representative examples of literary translation between Chinese and English. Different translation skills are adopted for figurative expressions in different situations, such as substituting a metaphor or simile by an equivalent one in TL, keeping the same figurative image by translating liter?ally, translating by a paraphrase. The purpose of using various translation skills is to help the target audience arrive at the intend?ed meaning of the original author without paying unnecessary efforts.