长春大学学报(社会科学版)
長春大學學報(社會科學版)
장춘대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGCHUN UNIVERSITY
2014年
11期
1524-1526,1555
,共4页
“X+悬崖”类复合词%内部结构%语言模因%隐喻类比%翻译策略
“X+懸崖”類複閤詞%內部結構%語言模因%隱喻類比%翻譯策略
“X+현애”류복합사%내부결구%어언모인%은유류비%번역책략
“X+cliff” compounds%morphological structure%language memes%metaphorical and analogical process%translation strate-gy
随着“财政悬崖”的流行,“X+悬崖”类复合词逐渐被应用到各个领域。“X+悬崖”类复合词的内部结构越来越复杂,“X”被其他形容词和名词代替。“X+悬崖”类词语整体为名词短语,与运动类动词、含有危急性的名词搭配。依靠语言模因和隐喻类比机制,构建语义丰富的新词汇。对“X+悬崖”类词语的翻译可以采用直译和意译的翻译策略。
隨著“財政懸崖”的流行,“X+懸崖”類複閤詞逐漸被應用到各箇領域。“X+懸崖”類複閤詞的內部結構越來越複雜,“X”被其他形容詞和名詞代替。“X+懸崖”類詞語整體為名詞短語,與運動類動詞、含有危急性的名詞搭配。依靠語言模因和隱喻類比機製,構建語義豐富的新詞彙。對“X+懸崖”類詞語的翻譯可以採用直譯和意譯的翻譯策略。
수착“재정현애”적류행,“X+현애”류복합사축점피응용도각개영역。“X+현애”류복합사적내부결구월래월복잡,“X”피기타형용사화명사대체。“X+현애”류사어정체위명사단어,여운동류동사、함유위급성적명사탑배。의고어언모인화은유류비궤제,구건어의봉부적신사회。대“X+현애”류사어적번역가이채용직역화의역적번역책략。
With the popularity of fiscal cliff,“X+cliff”compounds has been gradually used in many domains. Their morphological fea-tures are more diversified with“X”replaced by other adjectives and nouns. “X+cliff”compounds are noun phrase as a whole and fol-lowed by verbs of motion and nouns with critical meaning. Relying on language memes and metaphorical and analogical process, more meaningful“X+cliff”compounds are created. The translation strategies of literal translation and free translation can be applied in order to translate “X+cliff”compounds.