长沙大学学报
長沙大學學報
장사대학학보
JOURNAL OF CHANGSHA UNIVERSITY
2014年
6期
97-98
,共2页
道德经%翻译伦理%诗学价值
道德經%翻譯倫理%詩學價值
도덕경%번역윤리%시학개치
Daode Jing%translation ethics%poetic values
译者在典籍翻译实践中往往轻视文本的诗学价值,诗学伦理研究正是针对译本诗学价值的理性反思。《道德经》诗学气质玄妙深远,译者如何在译文中再现原文的诗学气韵,对最终翻译质量的高低有着决定性的影响。从翻译伦理视角出发,描述与分析《道德经》翻译过程中不同译者所采用的不同诗学伦理态度,能拓展典籍翻译研究的深度与广度。
譯者在典籍翻譯實踐中往往輕視文本的詩學價值,詩學倫理研究正是針對譯本詩學價值的理性反思。《道德經》詩學氣質玄妙深遠,譯者如何在譯文中再現原文的詩學氣韻,對最終翻譯質量的高低有著決定性的影響。從翻譯倫理視角齣髮,描述與分析《道德經》翻譯過程中不同譯者所採用的不同詩學倫理態度,能拓展典籍翻譯研究的深度與廣度。
역자재전적번역실천중왕왕경시문본적시학개치,시학윤리연구정시침대역본시학개치적이성반사。《도덕경》시학기질현묘심원,역자여하재역문중재현원문적시학기운,대최종번역질량적고저유착결정성적영향。종번역윤리시각출발,묘술여분석《도덕경》번역과정중불동역자소채용적불동시학윤리태도,능탁전전적번역연구적심도여엄도。
How to render the poetic style in English translations of Daode Jing has exerted great influence on the ultimate translation quality.This paper attempts to describe and analyze different poetic strategies of different translators for the purpose of expanding the scope and dimension of classics translation.