内蒙古农业大学学报(社会科学版)
內矇古農業大學學報(社會科學版)
내몽고농업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY (SOCIAL SCIENCE EDITION)
2014年
3期
133-136
,共4页
三维转换%适应%选择%景点名称%翻译
三維轉換%適應%選擇%景點名稱%翻譯
삼유전환%괄응%선택%경점명칭%번역
以生态翻译学的“适应/选择”为宏观理论基础,从微观操作层面——“三维适应性选择转换”对苏州园林景点名称英译进行分析,结果发现:语言维的适应性选择转换需关注词汇、标点和修辞几方面;文化维的适应性选择转换可细化为文化维重合、文化维不重合和文化维空缺三种情形;交际维的适应性选择转换要求准确、完整地再现原名的标识功能,兼顾读者的需求和理解能力.
以生態翻譯學的“適應/選擇”為宏觀理論基礎,從微觀操作層麵——“三維適應性選擇轉換”對囌州園林景點名稱英譯進行分析,結果髮現:語言維的適應性選擇轉換需關註詞彙、標點和脩辭幾方麵;文化維的適應性選擇轉換可細化為文化維重閤、文化維不重閤和文化維空缺三種情形;交際維的適應性選擇轉換要求準確、完整地再現原名的標識功能,兼顧讀者的需求和理解能力.
이생태번역학적“괄응/선택”위굉관이론기출,종미관조작층면——“삼유괄응성선택전환”대소주완림경점명칭영역진행분석,결과발현:어언유적괄응성선택전환수관주사회、표점화수사궤방면;문화유적괄응성선택전환가세화위문화유중합、문화유불중합화문화유공결삼충정형;교제유적괄응성선택전환요구준학、완정지재현원명적표식공능,겸고독자적수구화리해능력.