鄂州大学学报
鄂州大學學報
악주대학학보
JOURNAL OF EZHOU UNIVERSITY
2014年
11期
81-82
,共2页
《天净沙·秋思》%英译%隐性衔接
《天淨沙·鞦思》%英譯%隱性銜接
《천정사·추사》%영역%은성함접
文章在界定显性衔接和隐性衔接的基础上,对《天净沙·秋思》英译中的三种隐性衔接处理方式———显性对隐性、以隐性对隐性以及显性与隐性相结合———进行了译本比较研究。研究发现,三种翻译方式可谓各有千秋。
文章在界定顯性銜接和隱性銜接的基礎上,對《天淨沙·鞦思》英譯中的三種隱性銜接處理方式———顯性對隱性、以隱性對隱性以及顯性與隱性相結閤———進行瞭譯本比較研究。研究髮現,三種翻譯方式可謂各有韆鞦。
문장재계정현성함접화은성함접적기출상,대《천정사·추사》영역중적삼충은성함접처리방식———현성대은성、이은성대은성이급현성여은성상결합———진행료역본비교연구。연구발현,삼충번역방식가위각유천추。