河北联合大学学报(社会科学版)
河北聯閤大學學報(社會科學版)
하북연합대학학보(사회과학판)
Journal of Hebei Polytechnic University (Social Science Edition)
2015年
1期
165-168
,共4页
生态翻译学%散文翻译%主客体转换
生態翻譯學%散文翻譯%主客體轉換
생태번역학%산문번역%주객체전환
eco -translatology%prose T ranslation%conversion of subject and object
朱自清代表作之一《荷塘月色》语言优美,充满诗情画意。选取朱纯深先生的译本为主要研究对象,从生态翻译学理论出发,探讨文章如何用生态化情感感悟自然物象,把客体之物转换为主体体验之物,译者如何通过主客体关系转换,充分再现原文韵味和优美文字中所蕴含的情感。
硃自清代錶作之一《荷塘月色》語言優美,充滿詩情畫意。選取硃純深先生的譯本為主要研究對象,從生態翻譯學理論齣髮,探討文章如何用生態化情感感悟自然物象,把客體之物轉換為主體體驗之物,譯者如何通過主客體關繫轉換,充分再現原文韻味和優美文字中所蘊含的情感。
주자청대표작지일《하당월색》어언우미,충만시정화의。선취주순심선생적역본위주요연구대상,종생태번역학이론출발,탐토문장여하용생태화정감감오자연물상,파객체지물전환위주체체험지물,역자여하통과주객체관계전환,충분재현원문운미화우미문자중소온함적정감。
"The Moon over the Lotus Pond",written by Zhu Ziqing ,is one of his masterpieces .The words are full of idyllic beauty .Under the guidance of eco -translatology theory ,the essay tends to discuss how to perceive the natural images resorting to the particular ecological environment ,and realize the conversion of subject and object based on Zhu Chunshen`s English version ,and how the translator reproduce the ap‐peal as well as the emotion implied in the beautiful language to the full through such conversion of subject and object .