河北联合大学学报(社会科学版)
河北聯閤大學學報(社會科學版)
하북연합대학학보(사회과학판)
Journal of Hebei Polytechnic University (Social Science Edition)
2015年
1期
97-99,103
,共4页
外宣翻译%目的论%政府工作报告
外宣翻譯%目的論%政府工作報告
외선번역%목적론%정부공작보고
publicity translation%skopos%report on government work
外宣翻译是中外沟通交流的重要通道。由于对外宣传的政治色彩以及中西方文化上的巨大差异,因此外宣材料的翻译过程中需要采取不同于传统翻译的策略。以功能派理论目的论为依据,并结合2014年政府工作报告中英文翻译,探讨了外宣翻译的策略与方法,为达到更好的输出效果提供解决方案。
外宣翻譯是中外溝通交流的重要通道。由于對外宣傳的政治色綵以及中西方文化上的巨大差異,因此外宣材料的翻譯過程中需要採取不同于傳統翻譯的策略。以功能派理論目的論為依據,併結閤2014年政府工作報告中英文翻譯,探討瞭外宣翻譯的策略與方法,為達到更好的輸齣效果提供解決方案。
외선번역시중외구통교류적중요통도。유우대외선전적정치색채이급중서방문화상적거대차이,인차외선재료적번역과정중수요채취불동우전통번역적책략。이공능파이론목적론위의거,병결합2014년정부공작보고중영문번역,탐토료외선번역적책략여방법,위체도경호적수출효과제공해결방안。
Publicity translation plays an important role in the communication between China and the world . Nevertheless ,publicity translation strategies are distinguished from traditional translations on account of the cultural diversity as well as the political reasons .Viewing from the skopos of functionalist approaches to translation and based on the 2014 report on government work ,this essay proposes some C-E publicity translation strategies in order to deliver better methods of translating .