励耘语言学刊
勵耘語言學刊
려운어언학간
Academic Journal of LIYUN(Language Volume)
2014年
2期
159-178
,共20页
南朝梁%“梁言”词%音译%意译
南朝樑%“樑言”詞%音譯%意譯
남조량%“량언”사%음역%의역
Liang Dynasty of Southern Dynasties%the Liangyan(梁言)words%transliteration%free translation
提南朝梁代撰译佛典中的“梁言”词皆为构成音译—意译对应关系的佛教名物术语词,共计200多例。无论从数量还是从类别上看,这些梁言词都具有考释研究的价值与可行性。本文从音译用字特点、语音特点及音译意译关系对南朝梁僧伽婆罗译《孔雀王呪经》中16则“梁言”词进行释证。
提南朝樑代撰譯彿典中的“樑言”詞皆為構成音譯—意譯對應關繫的彿教名物術語詞,共計200多例。無論從數量還是從類彆上看,這些樑言詞都具有攷釋研究的價值與可行性。本文從音譯用字特點、語音特點及音譯意譯關繫對南朝樑僧伽婆囉譯《孔雀王呪經》中16則“樑言”詞進行釋證。
제남조량대찬역불전중적“량언”사개위구성음역—의역대응관계적불교명물술어사,공계200다례。무론종수량환시종유별상간,저사량언사도구유고석연구적개치여가행성。본문종음역용자특점、어음특점급음역의역관계대남조량승가파라역《공작왕주경》중16칙“량언”사진행석증。
The Liangyan (梁言) words in Buddhist Scriptures compiled or translated in the Southern Liang Dynasty are the Buddhist substantives and terms which form the corresponding relations between transliteration and free translation, totaling more than 200 cases. These Buddhist substantives and terms have high research value and <br> feasibility. Regardless from quantity and category, the paper mainly researches into the 16 Liangyan(梁言) words in Kongquewangzhoujing(《孔雀王呪经》) translated by Sam3 gha-Pāla(僧伽婆罗) from the perspective of transliterating characters, features of pronunciation and the corresponding relations between transliteration and free translation.