柳州师专学报
柳州師專學報
류주사전학보
JOURNAL OF LIUZHOU TEACHERS COLLEGE
2014年
5期
30-33
,共4页
翟象俊%《白象似的群山》%图里%翻译规范论
翟象俊%《白象似的群山》%圖裏%翻譯規範論
적상준%《백상사적군산》%도리%번역규범론
Toury%Translation Norms Theory%Hills Like White Elephants%Zhai Xiangjun%Chinese Version
图里是描述性翻译研究的领军人物,他将翻译行为规范分为三类,即初步规范、首要规范和操作规范。以图里的翻译规范理论为基础,分析并评价翟象俊的中译本《白象似的群山》,认为翟象俊的译文主要遵循直译为主、意译为辅,忠实、通顺的翻译标准。
圖裏是描述性翻譯研究的領軍人物,他將翻譯行為規範分為三類,即初步規範、首要規範和操作規範。以圖裏的翻譯規範理論為基礎,分析併評價翟象俊的中譯本《白象似的群山》,認為翟象俊的譯文主要遵循直譯為主、意譯為輔,忠實、通順的翻譯標準。
도리시묘술성번역연구적령군인물,타장번역행위규범분위삼류,즉초보규범、수요규범화조작규범。이도리적번역규범이론위기출,분석병평개적상준적중역본《백상사적군산》,인위적상준적역문주요준순직역위주、의역위보,충실、통순적번역표준。
Toury·Gideon is the leading scholar in the field of descriptive translation studies,and his theory of translation norms offers a new approach for translation studies. Toury divides norms into three aspects,namely,preliminary norms,initial norms and operational norms. Hills Like White Elephants is one of the most famous short stories of Ernest Hemingway,which was collected in the tales of Men Without Women. Based on the theory of translation norms,this paper will try to analyze and evaluate Zhai Xiangjun’s Chinese version of Hills Like White Elephants.