华人时刊(中旬刊)
華人時刊(中旬刊)
화인시간(중순간)
Chinese Times
2014年
10期
250-250
,共1页
法律术语翻译%功能对等%词义选择
法律術語翻譯%功能對等%詞義選擇
법률술어번역%공능대등%사의선택
法律英语翻译具有极高的专业性,这就要求译者必须具有扎实的双语转换能力及法律知识。法律术语的翻译需要法律转换和语言转换同时进行,只有注重专业术语的选择才能准确再现源语文本相应的法律功能。本文简述了法律术语翻译的现状以及奈达的功能对等理论,并结合《世界贸易组织新协定》中的典型翻译例子,论述了功能对等理论在法律术语翻译中的应用。
法律英語翻譯具有極高的專業性,這就要求譯者必鬚具有扎實的雙語轉換能力及法律知識。法律術語的翻譯需要法律轉換和語言轉換同時進行,隻有註重專業術語的選擇纔能準確再現源語文本相應的法律功能。本文簡述瞭法律術語翻譯的現狀以及奈達的功能對等理論,併結閤《世界貿易組織新協定》中的典型翻譯例子,論述瞭功能對等理論在法律術語翻譯中的應用。
법률영어번역구유겁고적전업성,저취요구역자필수구유찰실적쌍어전환능력급법률지식。법률술어적번역수요법률전환화어언전환동시진행,지유주중전업술어적선택재능준학재현원어문본상응적법률공능。본문간술료법률술어번역적현상이급내체적공능대등이론,병결합《세계무역조직신협정》중적전형번역례자,논술료공능대등이론재법률술어번역중적응용。