长沙民政职业技术学院学报
長沙民政職業技術學院學報
장사민정직업기술학원학보
JOURNAL OF CHANGSHA SOCIAL WORK COLLEGE
2014年
3期
139-141
,共3页
文化意象%翻译伦理%异化%归化
文化意象%翻譯倫理%異化%歸化
문화의상%번역윤리%이화%귀화
文化意象(cultural image)的传达问题本质上是文本间文化意蕴的吸收与转化,在影视翻译中,文化意象的传达又受到影视翻译自身的一些特点所制约。文中结合芬兰学者Andrew Chesterman提出的翻译伦理的五大模式即再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范伦理以及承诺的伦理,在影视翻译中对文化意象的处理力求做到语言层面的归化和文化层面的异化相结合,既兼顾形式也确保内容的传达。
文化意象(cultural image)的傳達問題本質上是文本間文化意蘊的吸收與轉化,在影視翻譯中,文化意象的傳達又受到影視翻譯自身的一些特點所製約。文中結閤芬蘭學者Andrew Chesterman提齣的翻譯倫理的五大模式即再現倫理、服務倫理、交際倫理、基于規範倫理以及承諾的倫理,在影視翻譯中對文化意象的處理力求做到語言層麵的歸化和文化層麵的異化相結閤,既兼顧形式也確保內容的傳達。
문화의상(cultural image)적전체문제본질상시문본간문화의온적흡수여전화,재영시번역중,문화의상적전체우수도영시번역자신적일사특점소제약。문중결합분란학자Andrew Chesterman제출적번역윤리적오대모식즉재현윤리、복무윤리、교제윤리、기우규범윤리이급승낙적윤리,재영시번역중대문화의상적처리력구주도어언층면적귀화화문화층면적이화상결합,기겸고형식야학보내용적전체。