学园
學園
학완
XUEYUAN
2013年
5期
116
,共1页
文本类型%诗歌翻译%艺术性与创造性
文本類型%詩歌翻譯%藝術性與創造性
문본류형%시가번역%예술성여창조성
根据德国功能学派翻译家莱斯提出的文本类型理论,诗歌被认为是典型的表情类语篇.这一文本类型在一定意义上决定了诗歌翻译的方法和重点.而中国的诗歌内涵丰富、文化浓厚,已成为我国翻译事业当中不可或缺的一部分.因而要完成兼有艺术性和创造性的诗歌翻译,译者不得不将诗歌的艺术性与创造性完美地表达出来.
根據德國功能學派翻譯傢萊斯提齣的文本類型理論,詩歌被認為是典型的錶情類語篇.這一文本類型在一定意義上決定瞭詩歌翻譯的方法和重點.而中國的詩歌內涵豐富、文化濃厚,已成為我國翻譯事業噹中不可或缺的一部分.因而要完成兼有藝術性和創造性的詩歌翻譯,譯者不得不將詩歌的藝術性與創造性完美地錶達齣來.
근거덕국공능학파번역가래사제출적문본류형이론,시가피인위시전형적표정류어편.저일문본류형재일정의의상결정료시가번역적방법화중점.이중국적시가내함봉부、문화농후,이성위아국번역사업당중불가혹결적일부분.인이요완성겸유예술성화창조성적시가번역,역자불득불장시가적예술성여창조성완미지표체출래.