广西师范学院学报(哲学社会科学版)
廣西師範學院學報(哲學社會科學版)
엄서사범학원학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF GUANGXI TEACHERS COLLEGE(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2013年
1期
118-124
,共7页
音译%合理利用%文化交流
音譯%閤理利用%文化交流
음역%합리이용%문화교류
Transliteration%Rational Utilization%Cultural Communication
音译是把一种语言文本转换成另一种语言文本的翻译方法,它保留源语读音而不传达源语意义.一方面它增加目标语词汇量,实现功能对等,更精确地避免歧义,在目标语文化中保持源语文化特色;另一方面,使用音译时会造成源语文化的缺失,降低了译文的可读性.合理使用音译法,可更好地进行国际文化交流.
音譯是把一種語言文本轉換成另一種語言文本的翻譯方法,它保留源語讀音而不傳達源語意義.一方麵它增加目標語詞彙量,實現功能對等,更精確地避免歧義,在目標語文化中保持源語文化特色;另一方麵,使用音譯時會造成源語文化的缺失,降低瞭譯文的可讀性.閤理使用音譯法,可更好地進行國際文化交流.
음역시파일충어언문본전환성령일충어언문본적번역방법,타보류원어독음이불전체원어의의.일방면타증가목표어사회량,실현공능대등,경정학지피면기의,재목표어문화중보지원어문화특색;령일방면,사용음역시회조성원어문화적결실,강저료역문적가독성.합리사용음역법,가경호지진행국제문화교류.
@@@@Transliteration is a translation method of converting a text from one language into another which maintains its original pronunciation but not convey its original meaning .On one hand ,transliteration enlarges the vocabulary of the target language ,makes translation functional equivalence and more accurately avoids misinterpretation so as to keep the uniqueness of the source language culture .On the other hand , transliteration will cause loss of the source language culture and reduce the readability of its version .This article also proposes reasonable adoption of transliteration so as to better people ’s international cultural com-munication .