怀化学院学报
懷化學院學報
부화학원학보
JOURNAL OF HUAIHUA TEACHERS COLLEGE
2013年
2期
94-97
,共4页
状语%语义指向%《葛底斯堡演说》%对比分析%语义指向改变
狀語%語義指嚮%《葛底斯堡縯說》%對比分析%語義指嚮改變
상어%어의지향%《갈저사보연설》%대비분석%어의지향개변
adjuncts%semantic orientation%Gettysburg Address%comparative analysis%change of semantic orientation
英汉状语由大体一致的句法成分来充当,具有类似的句法功能.英语状语在句子中的位置是不固定的,汉语状语在句子的位置比较固定.对《葛底斯堡演说》英汉语文本中的状语考察显示英汉状语在语义指向上是类似的,除了能指向动词和形容词外,也能指向做主语和宾语的名词.对比分析也发现为了适合目的语的规范和习惯,译者有必要对原语的状语进行恰如其分的调整,因而,翻译可能导致状语语义指向的改变.
英漢狀語由大體一緻的句法成分來充噹,具有類似的句法功能.英語狀語在句子中的位置是不固定的,漢語狀語在句子的位置比較固定.對《葛底斯堡縯說》英漢語文本中的狀語攷察顯示英漢狀語在語義指嚮上是類似的,除瞭能指嚮動詞和形容詞外,也能指嚮做主語和賓語的名詞.對比分析也髮現為瞭適閤目的語的規範和習慣,譯者有必要對原語的狀語進行恰如其分的調整,因而,翻譯可能導緻狀語語義指嚮的改變.
영한상어유대체일치적구법성분래충당,구유유사적구법공능.영어상어재구자중적위치시불고정적,한어상어재구자적위치비교고정.대《갈저사보연설》영한어문본중적상어고찰현시영한상어재어의지향상시유사적,제료능지향동사화형용사외,야능지향주주어화빈어적명사.대비분석야발현위료괄합목적어적규범화습관,역자유필요대원어적상어진행흡여기분적조정,인이,번역가능도치상어어의지향적개변.
@@@@Both in English and in Chinese adjuncts are realized by similar linguistic resources and serve for similar functions . Syntactically ,Chinese adjuncts are usually placed before verbs and adjectives while English adjuncts can be located both after and before verbs , depending upon the specific syntactical demands and contexts .Both English and Chinese adjuncts can be semantically oriented toward verbs ,adjectives and nouns (functioning as subjects or objects) ,which is proved by an experimentally comparative analysis of adjuncts in Gettysburg Address in both English and Chinese versions .And ,the analysis also shows that semantic orientation can change in the translation process in which the translator is making necessary adjustments in order to follow the conventions of the target language .