鸡西大学学报
鷄西大學學報
계서대학학보
JOURNAL OF JIXI UNIVERSITY
2013年
5期
69-70
,共2页
年龄%《西游记》%归化%异化
年齡%《西遊記》%歸化%異化
년령%《서유기》%귀화%이화
ages%Journey to the West%naturalization%alienation
中国古典名著《西游记》是一部蕴含着中国传统文化、习俗和宗教的著作.从归化与异化等翻译策略的角度探讨了詹纳尔的英文版本《西游记》中的年龄翻译,旨在从《西游记》中的年龄翻译来探讨中国古典名著中年龄翻译中所采用的翻译策略与译法,指出詹纳尔的《西游记》译文中年龄翻译需要商榷的地方,并提出自己的译法.
中國古典名著《西遊記》是一部蘊含著中國傳統文化、習俗和宗教的著作.從歸化與異化等翻譯策略的角度探討瞭詹納爾的英文版本《西遊記》中的年齡翻譯,旨在從《西遊記》中的年齡翻譯來探討中國古典名著中年齡翻譯中所採用的翻譯策略與譯法,指齣詹納爾的《西遊記》譯文中年齡翻譯需要商榷的地方,併提齣自己的譯法.
중국고전명저《서유기》시일부온함착중국전통문화、습속화종교적저작.종귀화여이화등번역책략적각도탐토료첨납이적영문판본《서유기》중적년령번역,지재종《서유기》중적년령번역래탐토중국고전명저중년령번역중소채용적번역책략여역법,지출첨납이적《서유기》역문중년령번역수요상각적지방,병제출자기적역법.
@@@@The classic Journey to the West is a famous novel containing the Chinese traditional culture , customs and reli-gions .The paper discussed the translation of ages in the English version Journey to the West translated by Janal from the per -spectives of naturalization and alienation .The aim is to study the translating strategies and policies adopted in the translation of Journey to the West .The paper argues that there are some problems about the translation of ages which needs to be discussed .