怀化学院学报
懷化學院學報
부화학원학보
JOURNAL OF HUAIHUA TEACHERS COLLEGE
2013年
4期
93-94
,共2页
文学翻译%求真%求美%辩证思维%矛盾分析法
文學翻譯%求真%求美%辯證思維%矛盾分析法
문학번역%구진%구미%변증사유%모순분석법
literary translation%seek of the true%seek of the beautiful%dialectical thinking%method of contradiction analysis
人类一切有价值的活动都是对“真善美”的追求,翻译活动亦是如此.在漫长的翻译过程中,存在“求真”和“求美”这两种模式.如何处理“真”与“美”的关系问题,是文学翻译的根本问题之一.试从辩证思维角度出发,着眼于矛盾分析法,指出文学翻译中的“真”与“美”这一对矛盾是相互联系、互为基础的,我们要用对立统一的观点看待这一矛盾.
人類一切有價值的活動都是對“真善美”的追求,翻譯活動亦是如此.在漫長的翻譯過程中,存在“求真”和“求美”這兩種模式.如何處理“真”與“美”的關繫問題,是文學翻譯的根本問題之一.試從辯證思維角度齣髮,著眼于矛盾分析法,指齣文學翻譯中的“真”與“美”這一對矛盾是相互聯繫、互為基礎的,我們要用對立統一的觀點看待這一矛盾.
인류일절유개치적활동도시대“진선미”적추구,번역활동역시여차.재만장적번역과정중,존재“구진”화“구미”저량충모식.여하처리“진”여“미”적관계문제,시문학번역적근본문제지일.시종변증사유각도출발,착안우모순분석법,지출문학번역중적“진”여“미”저일대모순시상호련계、호위기출적,아문요용대립통일적관점간대저일모순.
@@@@All of people's valuable activities are in the pursuit of the True , the Good and the Beautiful , so does the translation work . There are two models in the long translation history —the seek of the True and the seek of the Beautiful . How to deal with the relationship between the two is one of the basic problems in literary translation .This paper tries to analyze the True and the Beautiful from the perspective of dialectical thinking ,with an eye to the method of contradiction analysis ,pointing out that the two in literary translation are relevant to each other .