安徽文学(下半月)
安徽文學(下半月)
안휘문학(하반월)
ANHUI LITERATURE
2013年
2期
113-115
,共3页
关联理论%两岸三地%片名翻译
關聯理論%兩岸三地%片名翻譯
관련이론%량안삼지%편명번역
在影视翻译成为跨文化交际手段的今天,电影片名的翻译不仅是该片的点睛之笔,还是其能否为目的语地区观众所接受的重要元素.由于文化意识的不同,两岸三地在英文电影片名汉译领域形成了“三足鼎立”的现象.本文从关联理论的角度出发,通过分析两岸三地对英文电影片名汉译的例子,提出两岸三地的译者对于片名翻译的通用原则,以期对当前片名翻译现象进行进一步的诠释,为影视翻译研究领域提供新的视角.
在影視翻譯成為跨文化交際手段的今天,電影片名的翻譯不僅是該片的點睛之筆,還是其能否為目的語地區觀衆所接受的重要元素.由于文化意識的不同,兩岸三地在英文電影片名漢譯領域形成瞭“三足鼎立”的現象.本文從關聯理論的角度齣髮,通過分析兩岸三地對英文電影片名漢譯的例子,提齣兩岸三地的譯者對于片名翻譯的通用原則,以期對噹前片名翻譯現象進行進一步的詮釋,為影視翻譯研究領域提供新的視角.
재영시번역성위과문화교제수단적금천,전영편명적번역불부시해편적점정지필,환시기능부위목적어지구관음소접수적중요원소.유우문화의식적불동,량안삼지재영문전영편명한역영역형성료“삼족정립”적현상.본문종관련이론적각도출발,통과분석량안삼지대영문전영편명한역적례자,제출량안삼지적역자대우편명번역적통용원칙,이기대당전편명번역현상진행진일보적전석,위영시번역연구영역제공신적시각.